domingo, 28 de julho de 2013

Ko'êju: para escrever, ler e pintar



POR. A nova edição da Feira Provincial do Livro que aconteceu de 18 a 21 de julho, no Instituto Pio XI na costanera de Corrientes - Argentina, teve como principal objetivo dar visibilidade ao livro e seus criadores - um intercâmbio direto entre os escritores e seu público, bem como ser um espaço para refletir sobre a atualidade da literatura local.  Dentre as obras apresentadas, destacamos  Ko'êju 1, do professor Jorge R. Gómez.  Um material bilíngüe Guarani - Português, com o qual  as crianças podem ler, fazer exercícios de interpretação e trabalhar com a gramática, ortografia, leitura e entretenimento para exercitar a escrita através de palavras cruzadas, caça palavras, etc. "O material é destinado a ser também um apoio constante e um gerador para a criação de atividades para professores, alunos e humildemente servir de base para outras produções", disse Gómez. Este livro faz parte do Projeto de Pesquisa de Lingüística Aplicada das  políticas linguísticas de educação bilíngüe  – O Caso dos Tekoha kuéra no Mato Grosso do Sul --  coordenado pela Dra. Maria Ceres Pereira. O projeto foi idealizado pelo Prof. Pedro Pablo Velazquez, professor de língua Guarani no curso de licenciatura Teko Arandu da Faculdade Intercultural Indígena, Dourados – MS, que tem como preocupação proporcionar materiais para os alunos de 3 e 4 anos de escola primária, uma vez que muitos desses alunos  tiveram sua educação escolar em sua língua materna - Guarani. O professor Jorge R. Gómez mora na cidade de Ituzaingó, Corrientes, e possui vasta experiência no ensino, transmissão, desenvolvimento de materiais e conteúdos em Guarani. Para contato com o autor, visite sua página FB: https://www.facebook.com/jorgeroman.gomez?hc_location=stream

ESP. La recién edición de la Feria Provincial del Libro que se desarrolló del 18 al 21 de julio, en el Instituto Pio XI en la costanera correntina, tuvo como principal propósito dar visibilidad al libro y sus creadores -  un intercambio directo entre los escritores y su público, además de un espacio para reflexionar sobre la actualidad de la literatura local. De las obras apresentadas, destacamos Ko’êju 1, del Prof. Jorge Roman Gómez.  Un material bilíngue  guaraní – portugués, donde los niños además de la lectura pueden realizar ejercicios de interpretación, trabajar con la gramática, ortografía, entretenimientos para ejercitar la lecto escritura a través de crucigramas, sopas de letras, etc. “El material pretende ser también un apoyo constante y un generador para la creación de actividades para los profesores, estudiantes y humildemente servir como base para otras producciones.”, señaló Gómez. Este libro es parte del Proyecto Investigación de Lingüística Aplicada, entre políticas Lingüísticas y Educación Bilingüe – O Caso dos Tekoha kuéra no Mato Grosso do Sul,  coordinado por la Doctora María Ceres Pereira. El proyecto nace del Prof. Pablo Pedro Velazquez, docente de Lengua Guarani en la Lic. Teko Arandu de la FACULTAD INTERCULTURAL INDÍGENA, Dourados – MS,  quien tenía como preocupación ofrecer un material a los estudiantes de 3 y 4 años de la escuela primaria, ya que muchos de estos estudiantes han recibido en la escuela conocimientos en su lengua de cuna - Guaraní. El docente reside en la localidad correntina de Ituzaingó, con trayectoria en la enseñanza, difusión, elaboración de materiales y contenidos en guaraní resaltó durante la presentación que “Corrientes tiene que poner en lo más alto al guaraní, hay que elaborar más materiales y  difundir más los trabajos”. Para contacto con el autor, visite su página FB: https://www.facebook.com/jorgeroman.gomez?hc_location=stream

quinta-feira, 11 de julho de 2013

Amandayvi : Uma Antologia Poética de Susy Delgado

POR. Susy Delgado (São Lourenço, 1949) nos presenteia com sua nova antologia poética Amandayvi. O livro , publicado pela Editorial Arandurá, resume o trabalho poético desenvolvido em espanhol e guarani por Susy Delgado desde a década de 70 até o presente, incluindo os seguintes títulos: Algún extraviado temblor (1986), Tesarái mboyve – Antes del olvido (1987), El patio de los duendes (1991), Tataypýpe – Junto al fuego (1992), Sobre el beso del viento (1996), La rebelión de papel (1998), Ayvu membyre – Hijo de aquel verbo (1999), Las últimas hogueras (2003), Ñe’ë jovái – Palabra en dúo (2005), Jevy ko’ë – Día del regreso (2007), Tyre’ÿ rape – Camino del huérfano (2008) e Ogue jave takuapu – Cuando se apaga el takuá (2010). Acompanha o conjunto da obra carta-prólogo escrita por Rubén Bareiro Saguier para o primeiro poemario de Susy Delgado, e por una apresentação de Víctor Casartelli, enfocada sobre a obra completa. Susy Delgado publicou también o volume de contos La Sangre Florecida, varias antologías de literatura paraguaia e libros para crianças. Recebeu premios nacionais e internacionais e alguns de seus livros foram traduzidos para o inglés, o portugués, o alemão e o galego. Desenvolveu una vasta trajetoria como jornalista cultural e nos últimos anos ocupou o cargo de Diretora de Promoção de Línguas na Secretaria Nacional de Cultura do Paraguái.

TESARÁI                                       ESQUECIMENTO
Tesarái,                                            Esquecimento,
tesarái.                                             esquecimento.
Moôiko oime                                   Onde está
che mitarô guare.                              meus tempos de infância?
Tesarái,                                            Esquecimento,
moôiko che reraha,                           Para onde me levas?
moôiko opyta                                   Onde ficou
Che róga tuja,                                   minha velha casa,
che ru ñe'êngue,                                a voz de meu pai,
moôiko opa                                      onde acabou
chemba'e vaekue.                             o que era meu?
Tesarái,                                            Esquecimento
moôiko che reraha,                          para onde me levas?
moôiko aháne                                  Onde haverei de ir?
chave tesaráipe                                Também eu no esquecimento
apa.                                                 hei de me acabar. 

ESP. Susy Delgado (San Lourenzo, 1949) nos presenta la antología poética Amandayvi. El libro , cuya publicación corresponde a Editorial Arandurá, resume la labor poética desarrollada en castellano y guaraní por Susy Delgado desde la década del 70 hasta el presente, y que comprende los siguientes títulos: Algún extraviado temblor (1986), Tesarái mboyve – Antes del olvido (1987), El patio de los duendes (1991), Tataypýpe – Junto al fuego (1992), Sobre el beso del viento (1996), La rebelión de papel (1998), Ayvu membyre – Hijo de aquel verbo (1999), Las últimas hogueras (2003), Ñe’ë jovái – Palabra en dúo (2005), Jevy ko’ë – Día del regreso (2007), Tyre’ÿ rape – Camino del huérfano (2008) y Ogue jave takuapu – Cuando se apaga el takuá (2010). El conjunto está acompañado por una carta-prólogo escrita por Rubén Bareiro Saguier para el primer poemario de Susy Delgado, y por una presentación de Víctor Casartelli, enfocada sobre la obra completa. Susy Delgado ha publicado también el volumen de cuentos La Sangre Florecida, varias antologías de literatura paraguaya y libros para niños. Ha obtenido distinciones nacionales e internacionales y algunos de sus libros han sido traducidos al inglés, el portugués, el alemán y el gallego. Desarrolló una larga trayectoria como periodista cultural y en los últimos años ocupó el cargo de Directora de Promoción de Lenguas en la Secretaría Nacional de Cultura.

Amandaje “Guarani Mercosur Ñe'ẽ Teete”


REGIONAL YTUSAINGO
I.E.S ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Congreso “Guarani Idioma Oficial del Mercosur”

Declarado de Interés Cultural
Objetivo:
Apoyar la puesta en práctica de la  LEY  5.598 / 04 en todos sus artículos en la provincia de Corrientes.
Revalorizar la Lengua Guarani en la Sociedad y en el Ámbito Educativo.
Rescatar la Lengua Guarani para que ser utilizada como herramienta en la Educación.
Apoyar la creación de una grafía única de la lengua en el MERCOSUR.
Apoyar la Lengua Guarani para que se convierta en lengua de Trabajo y se cumpla con su oficialidad en todo el MERCOSUR.
Sábado, 13 de julio de 2013
Casa de la Cultura
Villa Gobernador Gálvez – Santa Fe - Argentina
Acreditaciones 8 horas
Programa
9:00 horas: Apertura
- Entonación del Himno Nacional  Argentino en Idioma Guarani
- Presentación artística a cargo del Ballet Ñasaindy dirigido por la
Prof. Stella  Maris Cabrera González
- Apertura del Congreso a cargo del Director de la Regional Ytusaingo:
Prof. Jorge Román Gómez – El kunumi
- Lectura de las Declaraciones de Interés.
- Entrega de Certificados de Reconocimiento por la Promoción del Guarani.
09:30 horas: Carlos Ignacio Ayala  – Villa Gob. Gálvez – Argentina.
Tema: “El chamame, el guarani y la radio"
10:10 horas: Lucas PalaciosRosario – Sta Fe – Argentina.
Tema:El guarani y la disputa por el sentido"
10:50 horas: Prof. Juan Ramón Fariña – Posadas -  Misiones – Argentina –
Tema: “La importancia del guarani en los medios de comunicación”.
11:30 horas: Dra. María Antonia Rojas Aranda – Asunción – Paraguay –
Tema: “Presencia del Guarini en el Mercosur”
12:10 horas: Mburuvicha Rebeca Camacho- Mburuvicha Juana Novillo –
Mburuvicha German David – San Pedro – Jujuy – Argentina
Tema: “La realidad del Idioma Guarani en Jujuy y Salta”
12:50 horas: Prof. Jorge Román Gómez – el kunumiItuzaingó – Corrientes – Argentina
Tema: “El guarani identidad cultural”
13:30 horas: Presentaciones artísticas - Entrega de certificados - Cierre del Congreso
14:30 horas: Taller de Alfabetización Guarani a cargo del Profesor Jorge Román Gómez